БӨЕК ТАТАР
słowa i muzyka: Хәмид Мәткәримов
wykonawca: Габдельфат Сафин
Сөйлисем дә килми, көйлисем дә килми, Диварларга дәшүнең мәгънәсен күрмим... Әллә олыгайдым, бәлки күпне уйлыйм, Тик шулай да соңгы вакыт авыр йоклыйм... Борчылам барысына, дөньяның зарына, Бездән ниләр калыр диеп дәвамнарга. Тарихларда калды күмелеп милли байлык, Аннан башка бит яшәү юк, аңла, халкым! |
Nie chce mi się mówić, nie chce mi się śpiewać Nie widzę sensu w zwracaniu się do ścian Może się zestarzałem, albo dużo myślę Lecz tak jakoś ostatnim czasem ciężko mi się śpi... Przejmuję się wszystkim, świata lamentami, Tym co pozostawimy po sobie potomnym. Bo przecież w historii są narodowe skarby Bez których nie ma życia, zrozum to narodzie! | |
Кушымтасы: | Refren: | |
Ялкын янар горурлыгың кайтар, татар, Кайда соң сез, туган телен саклар җаннар? Башкисәрдән курыкмаган, ана телен саклап калган, Син бит үлмәс, Җәлил рухлы бөек татар! Бөек татар! |
Twoja duma powróci gorejąca płomieniem, tatarski narodzie. Gdzieżeż wy, ludzie którzy obronią język ojczysty? Którzy nie stchórzyli przed wrogiem, którzy uchronili język matczyny. Przecież ty jesteś nieśmiertelny, wielki tatarski narodzie o duszy Dżalila! Wielki Narodzie Tatarski! | |
Күп гасырлар үткән, сынауларны кичкән, Ихтыярсыз башын туган игән имән... Динсез милләт булмый, телсез дәүләт булмый, Сакла горур исемеңне, горур халкым! |
Ty który, przechodząc próby, przetrwałeś całe wieki Dębie, który kłaniałeś się nie ze swojej woli. Bez religii nie ma narodu, nie ma państwa bez języka Chroń swoje dumne imię, dumny mój narodzie! | |
Кушымтасы | Refren |
Przekład jest chropawy, stara się być wierny, mniej więcej dosłowny.
Jednak, zdaniem piszącego te słowa, nie tekst tworzy emocjonalne piękno tej pieśni.
Dają je muzyka i wykonawca, znany tatarski pieśniarz
Габдельфат Сафин (Gabdelfat Safin).
Piękny klip z piosenką "Бөек Татар" w jego wykonaniu dostępny jest na YouTube pod adresem
"Габдельфат Сафин записал песню в защиту татарского языка" ("Gabdelfat Safin nagrał pieśń w obronie tatarskiego języka").
*   *   *
Słownik:
|
|
|
|
|
|
Występujący w refrenie piosenki Dżalil to Musa Dżalil (Муса Мостафа улы Җәлил), tatarski poeta i bohater narodowy.
Rosyjskojęzyczny tekst z klipu wideo
Не хочется ни говорить ни петь, Не вижу смысла обращаться к стенам. Может постарел, может много думаю Но в последнее время плохо спиться Переживаю за все, за наболевшее Что останется после нас потомкам? Национальное богатство осталось в истории народа Без него нет ведь жизни. Пойми мой народ! |
Вернется твоя вспыхнувшая пламенем гордость, татарский народ! Где же вы люди, которые смогут сохранить родной язык? Не побоявшиеся гильотины, сохранившие родной язык Вед ты бессмертный, великий татарский народ с душой Джалила! Вернется твоя вспыхнувшая пламенем гордость, татарский народ! Где же вы люди, которые смогут сохранить родной язык? Не побоявшиеся гильотины, сохранившие родной язык Вед ты бессмертный, великий татарский народ с душой Джалила! |
Многовековой дуб, прошедший испытания Вынужден склонить голову не по своей воле. Без религии нет народа, не бывает государства без языка Гордо храни свое славное имя, мой народ. |